Certyfikat biura tłumaczeń
Jakości przekładu nie widać, dopóki nie zawiedzie. Certyfikat ISO 17100 daje klientowi obiektywny dowód, że za tłumaczeniem stoi proces z obowiązkową rewizją — nie tylko jeden tłumacz.
Certyfikacja usług tłumaczeniowych opiera się o własny standard Multicert MS-TR 001:2026 (struktura ISO HLS Annex SL) z powołaniem na ISO 17100:2015 oraz ISO 9001 i ISO/IEC 27001. Część rodziny Multicert Verified — uniwersalnego znaku jakości dla branż.
ISO 17100 to międzynarodowa norma wymagań dla usług tłumaczeniowych. Jej fundamentem jest obowiązkowa rewizja — każdy przekład sprawdza druga, kompetentna osoba — oraz udokumentowane kompetencje tłumaczy i rewizorów.
Program daje biuru znak certyfikacyjny (na stronie, w ofertach, w materiałach przetargowych) oraz dowód powtarzalnej jakości przekładu — coraz częściej wymagany przez instytucje unijne, agencje rządowe i klientów korporacyjnych zlecających tłumaczenia.
8 filarów jakości usług tłumaczeniowych
Audyt ocenia nie deklaracje, lecz udokumentowany proces, kompetencje wykonawców i obowiązkową rewizję — w ośmiu obszarach ISO 17100.
- 01
Kompetencje tłumaczy
Pięć obszarów kompetencji: tłumaczeniowa, językowa, badawcza i kulturowa, techniczna oraz dziedzinowa — potwierdzone dyplomem lub doświadczeniem.
- 02
Obowiązkowa rewizja
Każdy przekład sprawdza druga kompetentna osoba — rdzeń ISO 17100. Tłumaczenie bez rewizji nie spełnia normy.
- 03
Proces i kontrola jakości
Udokumentowany przepływ od przyjęcia zlecenia po dostawę: tłumaczenie, rewizja, ewentualna weryfikacja merytoryczna i korekta.
- 04
Zarządzanie projektami
Kierownik projektu, harmonogram, dobór wykonawców do pary językowej i dziedziny, kontrola terminów i budżetu.
- 05
Zasoby techniczne i terminologia
Narzędzia wspomagające tłumaczenie, pamięci tłumaczeniowe, bazy terminologiczne i zarządzanie spójnością przekładu.
- 06
Relacja z klientem
Specyfikacja zlecenia, uzgodnienie wymagań, umowa i jasne zasady współpracy oraz obsługi uwag do przekładu.
- 07
Ochrona danych i poufność
Zgodność z RODO i poufność dokumentów klienta — istotna przy tłumaczeniach prawnych, medycznych i finansowych.
- 08
Informacja zwrotna i doskonalenie
Obsługa uwag klienta, rejestrowanie reklamacji i działania korygujące oraz rozwój kompetencji zespołu.
Dla kogo
- • Biura i agencje tłumaczeń (ogólne i specjalistyczne)
- • Dostawcy usług lokalizacji oprogramowania i stron
- • Wewnętrzne działy tłumaczeń w korporacjach i instytucjach
- • Tłumacze prowadzący działalność z siecią współpracowników
- • Dostawcy tłumaczeń dla sektora publicznego i instytucji UE
Norma dotyczy usług tłumaczenia pisemnego. Tłumaczenie ustne objęte jest odrębną normą ISO 18841 — można je dołączyć jako rozszerzenie zakresu.
Certyfikat i rozszerzenia
Podane kwoty mają charakter orientacyjny i nie stanowią oferty w rozumieniu art. 66 § 1 Kodeksu Cywilnego. Realna wycena zależy od skali, liczby par językowych i dokumentacji wstępnej i jest sporządzana indywidualnie po analizie zgłoszenia.
- Certyfikat usług tłumaczeniowychPełna zgodność z 8 filarami ISO 17100, w tym obowiązkowa rewizja przez drugiego tłumacza.
- Rozszerzenie: integracja ISO 9001Audyt zintegrowany z systemem zarządzania jakością — rabat wobec osobnych postępowań.
- Rozszerzenie: integracja ISO/IEC 27001Dla biur tłumaczących dokumenty wrażliwe (prawne, medyczne, finansowe) — warstwa bezpieczeństwa informacji.
Status akredytacyjny programu
Podstawą programu jest standard własny Multicert MS-TR 001:2026 (oparty o ISO 17100:2015 oraz powołania na ISO 9001 i ISO/IEC 27001). Program certyfikacji oparty jest o specyfikację własną Multicert opracowaną zgodnie z najlepszymi praktykami branży oraz powołaniami na uznane normy i regulacje prawne.
Klauzula zgodna z ISO/IEC 17065 §7.8
Niniejszy program certyfikacji prowadzony jest jako program własny jednostki Multicert Sp. z o.o., poza zakresem akredytacji Polskiego Centrum Akredytacji nr AC 210. Certyfikat wydawany jest na zasadach określonych w niniejszym programie oraz w Regulaminie certyfikacji dobrowolnej Multicert (MS-REG 001:2026). Multicert prowadzi działalność z zachowaniem zasad bezstronności, niezależności i poufności wymaganych przez normy ISO/IEC 17065:2012 oraz ISO/IEC 17021-1:2015.
Bezstronność i niezależność
Multicert deklaruje pełną bezstronność zgodnie z wymaganiami ISO/IEC 17065 §4.2 oraz ISO/IEC 17021-1 §5. Audytorzy nie świadczą usług doradczych dla certyfikowanej organizacji w okresie 24 miesięcy poprzedzających audyt. Decyzję o przyznaniu certyfikatu podejmuje niezależny komitet certyfikujący.
Reklamacje, odwołania i skargi
- Reklamacje dotyczące postępowania audytowego — adres [email protected], termin rozpatrzenia 30 dni roboczych.
- Odwołania od decyzji certyfikacyjnej — rozpatrywane przez niezależny komitet odwoławczy, termin 60 dni roboczych.
- Skargi stron trzecich dotyczące certyfikowanej organizacji — kanał [email protected]; przy potwierdzeniu zasadności inicjowany jest audyt nadzorczy bez zapowiedzi.
Jak wygląda certyfikat na Twojej ścianie
Po pomyślnym audycie otrzymujesz papierowy certyfikat A4 do oprawienia oraz znak Multicert w pliku wektorowym (SVG, EPS, PNG) do umieszczenia na produkcie, opakowaniu, recepcji, stronie www, w stopce e-maila lub w materiałach marketingowych.
Certyfikat i znak
Zgodność ze standardem MS-TR 001:2026 — pełna zgodność z 8 filarami ISO 17100.
Certyfikat
Usługi Tłumaczeniowe
zgodność ze standardem
MS-TR 001:2026
opartym o ISO 17100:2015
multicert.plMS-TR 001:2026
Dlaczego znak Multicert znaczy więcej
ZWERYFIKOWANE
Proces certyfikacji oparty o audyt i ocenę zgodności.
RZETELNE
Działamy zgodnie z uznanymi standardami i kodeksem etyki.
GODNE ZAUFANIA
Transparentność, uczciwość i odpowiedzialność w biznesie.
Wzór poglądowy. Prawdziwy certyfikat zawiera Twoje dane, unikalny numer, datę, podpisy i hologram. Znak Multicert otrzymujesz w pakiecie plików (SVG / EPS / PNG / PDF) razem z brand guidelines (zasady użycia, minimalne rozmiary, strefa ochronna).
Najczęstsze pytania o program certyfikacji usług tłumaczeniowych
Co weryfikuje program certyfikacji usług tłumaczeniowych?
Na czym polega obowiązkowa rewizja w ISO 17100?
Czym różni się ISO 17100 od ISO 9001?
Jakie kompetencje tłumaczy sprawdza audyt?
Ile kosztuje certyfikacja ISO 17100?
Czy certyfikat ISO 17100 jest wymagany w przetargach?
Porozmawiajmy o certyfikacji Twojego biura tłumaczeń
Rabat dla biur z wieloma parami językowymi i oddziałami. Doradca ds. certyfikacji odpowie na pytania i wskaże zakres audytu.